👇🏻
¿Cuál es la fuente de la cita de Pablo en Hebreos 1:6?
Pablo cita Deu. 32:43a desde la Septuaginta. LXXᴬ: προσκυνησάτωσαν αὐτῷ πάντες υἱοὶ θεοῦ [LXXᴮ: ἄγγελοι θεοῦ] "denle homenaje ellos, todos los hijos de Dios/ ángeles de Dios". Sal 97:7 [96:7] comparte una interpretación similar: προσκυνήσατε αὐτῷ πάντες οἱ ἄγγελοι αὐτοῦ "denle homenaje ustedes, todos sus ángeles". . Sin embargo, el manuscrito 4QDeutQ (c. 50-1 aC) encontrado en Qumrán conserva la frase en hebreo omitida en el texto masorético "denle homenaje todos los dioses", reflejado en LXX y en la compilación cristiana pseudoepigráfica Odas 2:43 (c. siglo I-III dC).
[NOTA: LXXᴬ= códice alejandrino, LXXᴮ= códice Vaticano 1209.
2) Hay una diferencia entre ambas citas en el número, Deuteronomio usa la tercera persona plural y Salmos, la segunda persona plural.
3) El verbo hebreo שָׁחָה (shâchâh) y el griego προσκυνέω (proskuneō) son verbos polisémicos que se determinan por el contexto. Significan "postrarse" pero se usan para hablar de la honra que se da a hombres y a Dios.